خانه > انگلیسی > انگلیسی کوچه بازاری شیرین! (بخش یک)

انگلیسی کوچه بازاری شیرین! (بخش یک)

برای کسانی که با اصول و قوانین صحبت کردن زبان تا حدودی آشنا هستند، دغدغه ای منطقی وجود دارد، اینکه اگر ما به کشور های خارجی (ترجیحا آمریکا) سفر کنیم، بخاطر ریزه کاری های زبان از درک کامل گفتگوها عاجز خواهیم بود. حق کاملا با این دسته است چون اغلب زبانی که ما در اینجا یاد می گیریم، جنبه Full Practical یا کاملا عملی نداشته، با اینکه می توانید مفاهیم و اطلاعات مورد نیاز را منتقل کنید ولی بهرحال به قول معروف دونستن ریزه کاری ها «یه چیزه دیگست!»

شخصا در کلاسهایم، با اینکه زبان آموزان هنوز در مراحل ابتدایی هستند ولی تاکید دارم که همیشه اصل زبان را بکار ببرند، بعنوان مثال مرا teacher می خوانند، با اینکه لغتی صحیح و بسیار رایج در کلاس های زبان هست، ولی واقعا حالت کاربردی ندارد و در کلاسهای درس آمریکا و اروپا واقعا استعمال نمی شود، در حالی که کلمه sir یا ma’am (برای دبیران خانم)  واقعا پر کاربرد و زیبا هستند. یا مثلا موقع calling the rows یا حضور و غیاب بسیار بسیار از کلمه present استفاده می شه، (حتی تو دانشگاه و کلاسهای با سطوح بالا). در صورتی هست که واقعا این کلمه خیلی ایرانی بنظر می رسه، و جایگزین های اورجینال نابی مثل YES! یا Over Here یا I’m in وجود دارند که خیلی هم قشنگ تر هستند. داشتم نوع Yes گفتن رو به بچه ها می گفتم که چطور غلیظ و صحیح تلفظش کنند و هیجان و شوغشون در این لحظه وصف ناپذیر بود. (چون می تونستند عین فیلم ها یا افراد Native (محلی انگلیسی زبان) زبان رو بکار ببرند.)

به هر حال بعد این مقدمه ادامه می دم این بحث Idiom ها یا اصطلاحات بسیار رایجی که تفاوت زیادی با معنای تحت الفظی و واقعیشون وجود داره و با درک اونها از زبان انگلیسی بیشتر لذت خواهید برد.

اولین مورد، سوالی است که می توانم به جرات بگم حتی 80 درصد دبیران زبان خودشان اون رو نمی دونند و واقعا هم برای کسی که مسلط مسلط به زبان نباشه آگاهی ازش خیلی سخته. امتحانش هم خیلی آسونه. من روی سوال رو اینجا می نویسم و پاسخش رو در ادامه مطلب که تا اونجا که می خونید فکر کنید و ببینید که چقدر حدستون درست بوده، ضمنا می تونید این سوال رو از کسانی که خیلی ادعا دارند بپرسید P:
روی سوال : او چندمین رئیس جمهور است؟ (حالا شما این رو به انگلیسی بگید!)
(البته هستند اساتیدی که جواب رو می دوند و منظور بنده جسارت نیست، فقط می خوام به ذات و زیبایی پیچیدگی انگلیسی اشاره کنم)

خوب موارد بعدی هم که خیلی بدر بخور هستند رو در زیر لیست می کنم:

بی شک برای خانم ها کاربرد این جمله خیلی زیاد است که در جواب سوالی که ازشون پرسیده می شده بگن : خوش می آد! دلم می خواد! (در واقع غیر مستقیم: به تو چه؟)
که معادلش می شه : I feel like to  که مثال عملی ازش می شه: I feel like to stay out late یعنی خوشم می آد شبا تا دیر وقت بیرون باشم (فرهنگ آمریکایی البته!)

برای افراد قلدر و بزن بهادر که خیلی زور می گن و دوست دارن حساب همه رو برسن اصطلاح قشنگی وجود داره به معنی : » حسابشو می رسم » که معادلش می شه : I’ll nail it .

پدران آمریکایی یک اصطلاح جالب برای صدا کردن دختران خود دارند، البته این فقط در مورد پدران و برای صدا زدن دختران خود کاربرد دارد : Pumpkin! معنی لغوی این کدوتنبل هست ولی در محاورات پدر-دختری کاربردی متفاوت دارد.

Idioms & Slangs

Idioms & Slangs

خفه شو! اصطلاحی است که بیشتر ما با معادل Shut up اون آشنا هستیم، ولی یک خفه شو! کمی مودب تر و در واقع قابل استعمال عمومی تر هم وجود دارد که گفته می شه حتی در کلاس درس و برای استاد هم می شه خرجش کرد: Put a suck in it که بی شک تفاوت فاحشی بین معنی تحت الفظی و اصلی آن وجود دارد.

افرادی که خیلی از خودشون تعریف می کنند، یا یک کسی یک کاری انجام داده که شوکه آور و تعجب بر انگیز است و آن فرد می خواهد «مثل آب خوردن » بودن این کار را نشان دهد می گوید: «تازه کجاشو دیدی؟!» که معادل آن می شود : You ain’t see nothing yet

رئیس یا مدیر از شما سوال می کند که کار یا پروژه رو به کجا رسوندی و این درحالی است که شما همین الان مشغول انجام آن کار هستید، پس می خواهید به اون بگویید که «روشم!» با معادل : I’m on it

وارد خانه می شوید و پسر بچه تان را می بینید که با توپ تمام گلدان ها را شکسته، خشم خودتون رو کنترل می کنید و می گید : «به به! واقعا دستت درد کنه!» که صد البته مفهومی منفی و سرزنش کننده دارد با معادل : Nice going

با دوست خود در حال مشاجره هستید و او مدام در حال دروغ گفتن است، سر او فریاد می کشید که : «دیگه دروغ بسته!» با معادل : Stop Bullshiting . (البته لفظ کمی نجسی دارد!)

حالا که وارد الفاظ نجس شدیم با دو مورد دیگه بحث رو خاتمه می دم : فرض کنید، یک فرد در خیابان یا مهمانی مثل انگل به شما چسبیده و موجبات ناراحتی و انزجار شما رو شدیدا فراهم کرده و شما خیلی مودب بهش می گید که بره و گم شه با معادل : Piss off  یا Get your ass out of my sight

دوست عزیز یا فردی که می شناسید را در حالی دیدید که مشغول یک خرابکاری یا کار غلطی بوده، در واقع او را هنگام ارتکاب جرم دیده اید پس می گویید : I catched him with pants down! با اینکه معنای تحت الفظی متفاوتی دارد.

 

و در نهایت سوال اول بحث مربوط به رئیس جمهوری که به دو شکل زیر پرسیده می شود:

What’s his number in presidency
How many presidents does he proceed

 

 

پی نوشت (پست های مرتبط):
ترفندهایی برای Speak English کردن!
روش های برای تقویت مهارت گوش دادن (Listening)
سلام دانشجوی زبان
اولین حضور من در کلاس بعنوان دبیر
چطور موسیقی را برای تقویت زبان خود بکار ببرم؟

دسته‌ها:انگلیسی
  1. ژانویه 21, 2009 در 11:16 ق.ظ. | #1

    سلام
    منبع مقاله رو اصلاح کردم
    ممنون که سر زدی
    به امید دیدار

  2. ژانویه 21, 2009 در 6:29 ب.ظ. | #2

    سلام
    دوباره خسته نباشید.
    اگر موافق هستید تبادل لینک داشته باشیم.
    منتظر خبرتون هستم.
    ضمنا یه سری به سایت گروه مترجمی دانشگاه امام رضا مشهد مقدس بزنید :
    http://www.troad.ir

    با احترام

  3. ژانویه 22, 2009 در 9:31 ق.ظ. | #3

    چیزهای جالبی دارن اینا !
    منم چیزایی میدونم … اگه خواستین می گم !
    مثلا abisinniya یعنی بعدا می بینمت !
    یا مثلا ALASKA میشه i’ll ask her later !

  4. ژانویه 22, 2009 در 9:52 ق.ظ. | #4

    حتما دوست عزیز، خیلی خوشحال می شویم.

  5. ژانویه 24, 2009 در 9:30 ق.ظ. | #5

    با سلام
    وبلاگ جالبي داريد. با ارزوي موفقيت شما.

  6. khalil
    ژانویه 25, 2009 در 7:33 ب.ظ. | #6

    عالی بود منتظر پست های بعدیتان هستم.

  7. A m i R
    ژانویه 26, 2009 در 2:48 ب.ظ. | #7

    مبحث کاربردی و بسیار جذابی رو انتخاب کردید؛
    بی صبرانه منتظر قسمتهای بعدی از سلسله مطالب راجع به این موضوع هستم

    سپاس فراوان

  8. A m i R
    ژانویه 26, 2009 در 2:56 ب.ظ. | #8

    از امروز به جمع خوانندگان پر و پا قرص نوشته هاتون پیوستم و مطالبتونو از طریق Feed و Google Reader دنبال میکنم.

    نظر لطفتونه دوست عزیز

  9. سیما
    ژانویه 27, 2009 در 4:38 ق.ظ. | #9

    سلام . چند وقته که توی لیست favorites ام هستید ولی این قسمت که قسمت اوله و خوشبختانه ادامه خواهد داشت … فوق العاده است یعنی دیگه باید هر روز بهش سر بزنم
    ممنون

  10. دلفین
    ژانویه 27, 2009 در 8:08 ب.ظ. | #10

    سلام.قبلا چند بار به بلاگتون سر زده بودم.بهتون تبریک میگم خیلی خوب و مفید می نویسید FULL PRACTICAL اين مطالب خیلی جذابه به خصوص برای من که دانشجوی زبانم موفق باشید

  11. سعید فرخی
    فوریه 11, 2009 در 10:43 ق.ظ. | #11

    سلام
    واقعا جالب بود
    من که خیلی خوشم اومد.
    امیدوارم موفق باشید

  12. sedigheh
    آوریل 1, 2009 در 8:45 ب.ظ. | #12

    avalin bare ke veblagetono mibinam jaleb bod manam daneshjoye motarjemiam az ye daneshgahe kochik khoshhal misham age chize jalebi dashtin bara manam send konid manam chizaye jalebi daram age bekhaein baraton send mikonam

  13. siamak
    آوریل 6, 2009 در 5:56 ق.ظ. | #13

    thank you english man please keep going

  14. ژوئن 1, 2009 در 4:17 ب.ظ. | #14

    سلام
    اصطلاحات خوبی نوشتید
    خیلی به دردم خورد
    یه سوال
    چندمین بچه خانواده ای چی می شه
    یکی از استادامون گفت چنین سوالی یا چنین اصطلاحی ندارن ولی حالا یه معادلی براش گفتن

  15. ژوئن 5, 2009 در 12:41 ب.ظ. | #15

    calling the rows ya calling the roll
    ?

  16. afrooz
    ژوئیه 29, 2009 در 8:48 ق.ظ. | #16

    it was nice,u know till last night i was serchin for an emglish site but with nothing satisfactory noe i find your weblog . i think it can help anyone who likes english.goodluck

  17. Captain_O
    اوت 10, 2009 در 8:04 ق.ظ. | #17

    Someone asked this question and here is the answer i’ll be glad to answer such questions
    اینکه ساعت مثلا 5 دقیقا عقب مونده چی می گن؟
    when you want to say so you may say
    it’s 5 minutes slow or my watch is 5 minutes slow, or the opposite is my watch is 5 minutes fast

  18. كژال
    اوت 16, 2009 در 11:42 ق.ظ. | #18

    ممنون از مطالب بسيار جالبتون. من هم با اين چنين مواردي برخورد كرده ام، هميشه فكر مي كردم انگليسيم خوبه ولي خارج از كشور آدم مي فهمه كه چند مرده حلاجه
    ممكنه به من بگيد معادل انگليسي خوش به حالت! چي مي شه؟

    پاسخ
    فرمایشه شما صحیحه دوست عزیز.
    معادل انگلیسی خوش بحالت هم : Good to you می شه.

  19. آزاده
    اکتبر 7, 2009 در 7:19 ق.ظ. | #19

    با سلام .از سايت بسيار زيبا و آموزنده ي شما كمال تشكر رو دارم/. من تازه تدريس رو تو زبانكده هاي آزاد شروع كردم. با اينكه از دانشجويان برتر بودم اما با سوال يكي از دانش آموزانم متحير موندم كه چي بگم. يه سوال ساده پرسيد همين سوالي كه شما در وب به اون اشاره كردين: او چندمين رئيس جمهور است؟ جواب چي ميشه ؟ لطفا من رو راهنمايي كنين. با تشكر..

  20. نوامبر 26, 2009 در 7:48 ق.ظ. | #20

    What’s his number in presidency
    How many presidents does he proceed

  21. مارس 22, 2010 در 8:10 ب.ظ. | #21

    سلام . مطالب وبتون خیلی به دردم خورد . ممنون . زدم تو لیست bookmark هام که دوباره به اینجا سر بزنم. ممنون

  22. sara
    آوریل 12, 2010 در 3:22 ق.ظ. | #22

    put a suck in it بسیار عامیانه هستش و حتی کمی بی تربیتی.
    نگین تو جمع رسمی یه وقت.

  23. Mohammad Ahmadvand
    سپتامبر 7, 2010 در 11:17 ب.ظ. | #23

    سلام. وبلاگ خوبی دارید. در صورت تمایل از وبلاگ ما هم دیدن کنید
    http://englishgroupofsamen.blogfa.com

  24. یک دبیر بی سواد!
    سپتامبر 10, 2010 در 12:06 ب.ظ. | #24

    من برای شما متاسفم. شما خیلی مغرور و بی ادب هستید. تعجب می کنم از حرف شما. مردم حتی تمام کلمات زبان مادری خود را بلد نیستند حالا اگر دبیری «چندمین» را بلد نباشد چه می شود؟ ضمناً آقای مدرس با سواد !؟ حضور و غیاب call the rolls است نه call the rows ؟؟؟
    پاسخ:
    دوست عزيز، ادب هر فرد در كلامش آشكار است، و كلام شما معناي ادب را برايم تداعي كرد. من هيچ توهيني به آنها كه نمي دانند نكردم و شغلم ايجاب مي كند كه هرگر چنين كاري نكنم حالا اگر سامانه برداشت شما ايراداتي دارد مي توانيد كمي در فرهنگ لغات خود جستجو كنيد تا معاني ادب و غرور را بهتر متوجه بشيد. براي مورد دومي هم كه فرموديد زماني كه من اين مطلب را منتشر كردم نمي دانستم ولي يكي دو سال پيش از دوستان گوشزد كرد و من دانستم.
    لازم به ذكر است كه در همان آموزشگاهي كه من تدريس مي كنم معلم بي سوادي مثل شما (اشاره به نامي كه برگزيده ايد) از اين كار من ايراد گرفت كه براي جلب توجه چنين كاري مي كنم ولي هدف من فقط و فقط آموختن است.

  25. یک دبیر بی سواد
    سپتامبر 11, 2010 در 11:19 ق.ظ. | #25

    با کلمات بازی نکنید. شما اگر داعیه دانستن ظرافتهای لغات و زبان را دارید حتماً می دانید که هر حرفی تداعی کننده برعکس آن است. وقتی شما می گوئید بسیاری از دبیران زبان فلان چیز را نمی دانند یعنی ببینید من می دانم. پس من خیلی با سوادم! ضمناً من با حرف آن معلم بی سواد که گفته اید موافقم!

    پاسخ
    اگر اون مطلب يا مطالب ديگه براي من الهام مي شدند به حق با شما بود ولي حقيقت اينجاست كه من هم اونها رو از فرد ديگري ياد گرفتم پس شما هنوز از حقيقت جاري خيلي فاصله داريد.
    دوست عزيز، از آنجايي كه نظرات شما اصلا با واقعيتي كه اينجا جريان داره سازگار نيست من بحث رو ادامه نمي دم. اميدوارم هركي كه هستيد كمي سعي كنيد دنيا رو فقط از ديد خودتون نبينيد و قبل از ارائه هرنوع چرنديات و چرت و پرت ها كفشهاي اون فرد رو بپوشيد بعد صحبت كنيد.

  26. fariborz
    اکتبر 19, 2010 در 10:39 ق.ظ. | #26

    سلام
    کاری به این چیزا ندارم. به عنوان کسی که توی ILI تا advanced 4 رو خوندم ولی امروز در سال اول کارشناسی ارشد مهندسی افسوس میخورم که چرا اون دوران فیلم و موسیقی انگلیسی رو گوش نمیکردم خیلی این مقاله جالب بود. وقتی با سئوال مواجه شدم یه لحظه گفتم این که کاری نداره ولی وقتی خواستم بگم دیدم راه مناسبی رو پیش رو ندارم. عبارت ها یی که گذاشتید عالی بود. غیر از آخرش که کار به جاهای باریک کشید!!:دی
    از اونجا که من توی لینوکس با Qstardict کار میکنم و توش یه دیکشنری american idioms دارم خواستم بگم لطفا اصطلاح اول رو تصحیح کنید put a sock in it. قصد جسارت ندارم ولی وقتی عبارتتون رو جست و جو کردم به نتیجه نرسیدم و دیدم پیشنهاد دیکشنری این بود:
    put a sock in it: (Brit. informal) stop talking.
    خیلی کارتون به من حال داد.
    از این کارا بکنید. بیخیال این اقای با سواد هم بشید. ندانستن عیب نیست. نپرسیدن عیب هست.
    بازم مرسی.

  27. Sepehr
    فوریه 13, 2011 در 7:34 ب.ظ. | #27

    با تشکر از زحماتتان
    با امید به روزی که ایرانیان از بچگی تو یه سیستم آموزشی درست بار بیان و انگلیسی رو واسه حرف زدن یاد بگیرن نه تست زدن … !!!

  28. Nick
    ژانویه 10, 2012 در 8:05 ق.ظ. | #28

    سلام منهم با سوال زبان آموزام که دقیقا همین عبارت چندمین رییس جمهور چی میشه را پرسیده بودند، به وبلاگ شما رسیدم. متشکرم که جواب معلمای بی تعارف و کنایه میگم حقیقتا بی سوادی مثل من رو میدید تا لااقل آنچه راکه زبان آموزانم میدونند منهم بدونم، مطمئنم خود اون شیطون ها جواب رو خیلی خوب میدونند.
    باز هم تشکر

  1. ژانویه 28, 2009 در 11:42 ق.ظ. | #1
  2. ژوئیه 19, 2009 در 8:46 ق.ظ. | #2

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

دنبال‌کردن

هر نوشتهٔ تازه‌ای را در نامه‌دان خود دریافت نمایید.

به 26 مشترک دیگر بپیوندید